Δευτέρα 29 Αυγούστου 2011

Αρμίδα - Ν. Καββαδίας

Ξέρω ότι είναι ντροπή, τόσο καιρό να μην έχει αναρτηθεί ένα ποίημα του Καββαδία σε αυτό το μπλόγκ, που έχει τίτλο κλεμμένο από το ποίημα "Αρμίδα".
Πριν από λίγους μήνες διάβαζα την αλληλογραφία του με τον Καραγάτση (θα μιλήσουμε άλλη φορά γι' αυτό) και θυμήθηκα μία μετάφραση της "Αρμίδας" στα αγγλικά - δημοσιευμένη στη Βιβλιοθήκη της Ελευθεροτυπίας στις 15 Μαϊου 2009.

Νάτη λοιπόν (και με την ευκαιρία και το τραγούδι σε μουσική Θ. Μικρούτσικου στην εκτέλεση με τον Κούτρα)

Argosy

Captain Jimmy's pirate ship,
on which you too will soon embark,
is laden with hash and coke
and has a light astern.

It's months now since we set sail,
and with the weather's blessing
by the time we reach Peru
all out cargo will end up in smoke.

We sail on seas full of
strange marine vegetation,
an aged sun stares down at us
and now and then gives us a wink.

The hatches are empty, dark.
How have thousands of tons disappeared?
In Chile empty pipes
and customs officials await our arrival.

Polaris has been forgotten,
the anchors have been lost at sea.
On rope ladders row on row
dangle twelve Sirens.

The Gorgon on the bow one night
jumped overboard, half-seas over,
and by her side glided to escort her
five of Columbu's lecherous crew.

Then we'll be washed up by the angry waves
on the shoals of Akora,
monsters painted a deep purple
with gull's wings on our heads.

(μετάφραση Γιάννης Γκούμας)